To mắt khỏi ăn cơm đèn
Direct English translation
If your eyes are still wide open, you cannot avoid eating rice by lamplight.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen thức khuya, làm việc hoặc sinh hoạt đến mức phải ăn cơm dưới ánh đèn; thường dùng để nói đùa hoặc nhắc nhở người hay thức muộn. Cũng hàm ý nếu còn tỉnh táo, còn ham vui hay ham làm thì khó tránh cảnh muộn màng, vất vả.
English explanation
This refers to staying up so late to work or carry on with activities that one ends up eating by lamplight; it is often used jokingly or as a mild warning about habitual late nights. It can also imply that being too wakeful, restless, or eager leads to a tiring, delayed routine.